CN论文网-诚信,专业,快速!论文发表您的首选。

CN论文网 - 专业论文发表指导机构.

当前位置: 主页 > 论文欣赏 > 教育教学 >

华夏文化与汉英翻译刍议

时间:2014-04-26 10:33来源:未知 作者:王维佳 点击:
华夏文化源远流长、博大精深,集聚了华夏儿女千百年来的勤劳和智慧,为人类文明做出了不可磨灭的贡献。然而,我们对祖国博大精深的文化尚未有一个正确的把握和认识,尤其是在改革开放的今天,华夏文化又一次受到外来文化的冲击,许多人不谙中国文化,主张全盘
如今,“文化”这个词已经渗透到了社会中的每一个角落,渗透到了我们日常生活的方方面面。“文化”这个词表面上看似平常,但是却承载了异常丰富多彩的内涵和信息。文化同语言之间的关系不可分割,文化、语言和翻译之间的关系非常密切。要充分了解一个民族的文化,必须深谙该民族使用的语言;充分掌握了一个民族的语言,就能很好地了解该民族的文化;要成功地进行翻译,就必须要掌握所翻译的语言及语言所负载的文化。要将某一民族的语言及文化传播和扩散到异域, 最有效的途径就是借助翻译。因此,文化、语言和翻译之间处于一种相互依存、相互影响的关系。翻译之所以不易,就是以为语言一方面承载着文化信息,另一方面又限制于所承载的文化。美国翻译理论家尤金·奈达在其著作《语言·文化与翻译》中指出,对于成功的翻译,双文化能力比双语言能力更加重要,因为词语只有从他们所赖以生存的文化的角度去考察才真正具有意义。因此,翻译实际上就是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,即翻译离不开文化。
1 华夏文化的特点
1.1 独创性
华夏文化是富有创造性的文化,在中国本土以内发明、创造的事物,如蚕丝、火药和指南针等。能表明中国文化富有独创性的一个最有利的证明就是中国的文字。
1.2 悠久性
中国具有上下五千年的悠久历史,是不可争辩的事实。主要原因有:特殊的地理位置;农业生活的影响;重文化的传承等。
1.3 统一性
中国自古就是一个强调统一的国家, 尽管在中国历史上也曾有过外患内乱,并不断造成分裂,但是经过一段混乱之后, 总能恢复其广土众民的大一统局面,最重要的原因就是因为中国文化具有统一性: 统一的文字,提倡统一的思想等。
1.4 保守性
华夏儿女因为生活方式的影响,追求并维护道统,喜欢正常,厌恶变通,思想上具有保守性,如追求多子、崇拜先祖的习俗等。
1.5 乡土情结
西方人对乡土遇着情谊,但是中国人的乡土情谊比西方人的要深厚得多。民间许多谚语里流露着乡土的情谊,如:“人离乡贱,物离乡贵。”“宁恋本乡一捻土,莫爱他乡万两金。”“老乡见老乡,两眼泪汪汪。”等。
2 华夏文化同西方文化的差异
华夏文化与西方文化的差异最根本的原因就在于各自渊源的不同。西方文化源于希腊、宗教和现代工业。更具体地说, 我们可以用柏拉图、旧约全书和伽利略来代表西方文化的三种渊源。西方的文学、艺术、哲学、数学以及世界观主要源于古希腊文化;西方人的信仰、道德、伦理以及民族主义主要受犹太教的影响;而西方人的权力以及权力观源于现代工业主义。
2.1 伦理道德观念有别
中国历来崇尚儒家学说,因此中国伦理学的五种基本观念为“仁、义、礼、智、信”,他们是儒家学说的主要内容,对中国人的道德模式产生深远影响。儒家的伦理道德观念是,每个人在社会中的地位、权力和利益是先天决定的。而西方社会则主张通过竞争去决定每个人在社会中的地位、权力和利益。
2.2 价值观念有别
所谓价值观念是指:它告诉人们什么行为是社会所期盼的,什么行为是社会所唾弃的,应该爱什么,恨什么;什么是美的,是好的;什么是丑的,什么是坏的;什么是正常的,什么是荒谬的;什么是正义的,什么是非正义的。价值观念由于依附于不同民族的文化而具有鲜明的民族性, 反映在语言上,某些词语在一种文化上是褒义的,在另一种文化上则可能是贬义或中性的,如:中国人见面有时会说某某人近来“胖了”,按中国的文化来说,所谓心宽才会体胖,胖是生活富足的标志,是一种“富态”,一种“福相”。但在西方文化中名人们却忌讳肥胖,因为肥胖意味着没有足够的钱买蔬菜,没有足够的时间锻炼身体,生活紧张,生活质量不高。
2.3 思维方式有别
民族心理素质主要包含民族的思维方式和思维习惯,它制约这个民族生活的各个方面,对民族语言的词法和句法也产生深刻影响。民族思维方式术语传统观念文化,这种观念文化的主要载体是语言的句法结构。句法结构和思维方式是互相适应、互为表里的,而思维方式则是制约句法结构的表现形式。
①汉语句子的“意合法”和英语句子的“形合法”,反映中国人重“综合”、西方人重“分析”的思维方式句子是怎样连接组织起来的?英语句子靠各种连接成分连词组成,汉语靠“意合”连词成句。
②汉语中多主动句,英语中多被动句,这反映了中国人不重本体的思维方式,而西方人重本体的思维方式。中国不重本体,对事物下的定义不够严密;西方人重本体,对每样事物下的定义比较严密。
③汉语从已知到未知、从大到小的词序和英语从未知到已知、从小到大的词序,反映了中国人的顺向思维和西方人的逆向思维。
2.4 其他方面的不同
除了以上方面的不同外,还有一些小的方面也有不同之处。
①饮食文化的不同。饮食能反映出不同民族的生活习惯和文化思维等方面的差异。中国人有时更注重形式,在中国的烹调里,菜的样式千变万化,具体到每一道菜又非常讲究色香味的搭配。而欧洲人似乎更实际一些,在菜的花色变化上所下的功夫显然不如中国人,但讲究的是其营养的搭配和保护。
②对色彩所赋予的意义不同。各民族对不同颜色的喜好可以反映出一个民族或国家的审美情趣与好恶倾向。各民族往往又会根据不同色彩的喜好而赋予这些色彩以不同的意义,从而形成不同民族的色彩文化。红色在中国文化里,也可能在整个亚洲文化中都代表着幸运、财富和吉祥如意。蓝色在西方文化里代表冷静和沉着。
③数字文化不同。博大精深的汉语语言对于数字的运用可谓情有独钟。翻开任何一部汉语成语词典,我们都可以找到大量的与数字有关的习语。汉语里的数字习语不仅最大限度地体现了汉语这种语言的音形特点,也反映了汉民族文化中丰富的数字文化。而在英语中,这类数字习语就显得较少。
3 华夏文化在汉英翻译中的再现
翻译问题归根结底是个文化问题,而翻译中所出现的不少问题都涉及文化的问题。在当今全球化的背景下,充分发挥翻译的功能和作用,并通过汉英翻译将华夏文化传播到海外意义重大。
3.1 采用直译的翻译方法
你是知道的,咱们家多有的这些管家奶奶们,那一位是好缠的?错一点儿他们就笑话打趣,偏一点儿他们就“指桑骂槐” 的抱怨。(曹雪芹《红楼梦》第十六回)
And you know how difficult our old stewardesses are, laughing at the least mis­take and“ accusing the elm while pointing at the mulberry tree” if one shows the least bias. (杨宪益、戴乃迭 译)
平儿说道:“‘癞蛤蟆想吃天鹅肉’, 没人伦的混账东西,起这样的念头,叫他不得好死!”(曹雪芹《红楼梦》第十一回)
“What a nasty, disgusting man!” said Patience.“ A case of‘ the toad on the ground wanting to eat the goose in the sky.’ He’ll come to no good end, getting ideas like this! (Hawkes 译)
3.2 采用意译的翻译方法
“刘姥姥越发感激不尽,过来又千恩万谢地辞了凤姐儿,过贾母这边睡了一夜,次早梳
洗了就要告辞。”(曹雪芹《红楼梦》第四十二回)
More grateful than ever, Granny Liu went back to thank Xifeng effusively and take her leave of her. She spent the night in the Lady Dowager’s apartment, meaning to say goodbye to the old lady as soon as she was up the next day. (杨宪益、戴乃迭 译)
历史悠久的华夏文化,以其博大精深、瑰丽多姿屹立于世界文化之林。她虽经历艰难和沧桑,却延续至今,从未中断, 成为世界文化奇迹,令炎黄子孙倍感骄傲和自豪,作为外语工作者,我们有责任把华夏文化推介到世界,让华夏文化为人类文化做出更大的贡献。 (责任编辑:铅笔画圆)

CN论文网,是一个专门从事期刊推广、论文发表论文投稿指导的机构。
本着为广大作者服务原则.提供最快速,安全的论文发表服务
论文投稿:fabiaocn@126.com
咨询电话:15295038855
在线咨询:论文发表-论文投稿-发表论文189308602

 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
投稿客服
  • 在线咨询:点击联系投稿客服(189308602)
  • 联系电话: 15295038855
  • 投稿邮箱: fabiaocn@126.com
  • 我们真诚期待为您服务!
真假刊查询
  • 刊物名称:

  • 检索网站:

栏目列表
推荐内容